(1) Im Handlungsbereich „Übersetzen aus der und in die Fremdsprache" soll die zu prüfende Person nachweisen, dass sie in der Lage ist, schwierige Fachtexte aus dem breiten Spektrum der wirtschaftsbezogenen Themen nach
§ 4 Absatz 2 aus der und in die Fremdsprache zu übersetzen.
(2) In diesem Handlungsbereich können folgende Qualifikationsinhalte geprüft werden:
- 1.
- schwierige Fachtexte inhaltlich, sprachlich und formal korrekt sowie adressatengerecht aus dem Deutschen in die Fremdsprache und aus der Fremdsprache ins Deutsche übersetzen,
- 2.
- Übersetzungsprobleme erkennen und lösen,
- 3.
- fachsprachliche Terminologie einheitlich verwenden,
- 4.
- Informationsquellen kritisch bewerten und auswählen,
- 5.
- das angemessene Sprachregister einsetzen,
- 6.
- beim Übersetzen die Wirkung der Übersetzung in der Zielkultur berücksichtigen und
- 7.
- eigene Übersetzungen auf formale, terminologische und inhaltliche Richtigkeit sowie auf stilistische Angemessenheit überprüfen.
Die nachfolgende Aufstellung zeigt alle Änderungen dieser Vorschrift. Über die Links aktuell und vorher können Sie jeweils alte Fassung (a.F.) und neue Fassung (n.F.) vergleichen. Beim Änderungsgesetz finden Sie dessen Volltext sowie die Begründung des Gesetzgebers.
Bitte beachten Sie, dass rückwirkende Änderungen - soweit vorhanden - nach dem Verkündungsdatum des Änderungstitels (Datum in Klammern) und nicht nach dem Datum des Inkrafttretens in diese Liste einsortiert sind.