„3 | 30. April |
3.1 | Sommergetreide |
3.2 | Gräser, außer Weidelgräser mit Samenernte im zweiten Schnitt |
3.3 | Leguminosen (außer Überwinterungsanbau), Phazelie, Ölrettich |
3.4 | Öl- und Faserpflanzen (außer Überwinterungsanbau), außer Sojabohne und Sonnenblume |
3.5 | Kohlrübe, Futterkohl, Runkelrübe und Zuckerrübe (Samenernte von Samenträgern aus Sommer- stecklingen) |
4 | 15. Mai |
Sojabohne". |
„6 | 10. Juni |
6.1 | Weidelgräser mit Samenernte im zweiten Schnitt |
6.2 | Runkelrübe und Zuckerrübe (Prüfung des Aufwuchses von Sommerstecklingen)". |
„1.1.3 | „Sortenbezeichnung" (Bei Mais Angaben nach Nummer 3.4) „Variety denomination" „Dénomination variétale"". |
„1.2.2 | „Sortenbezeichnung" „Variety denomination" „Dénomination variétale"". |
„1.3.2 | „Sortenbezeichnung" „Variety denomination" „Dénomination variétale"". |
„1.5 | Mischungen |
1.5.1 | „Bezeichnung der Mischung" (gegebenenfalls) „Name of the mixture" (if any) „Nom du mélange" (le cas échéant) |
1.5.2 | „Saatgutmischung für ..." (z.B. Rasen, Futternutzung, Weide) „Seed mixture for ..." (e.g. turf, lawn, grazing, permanent pasture) „Mélange de semences destiné à ..." (ex. gazon, pelouse, prairie permanente, pâturage, ...) |
1.5.3 | „Name und Anschrift der zuständigen Behörde" „Name and address of National Designated Authority" „Nom et adresse de l'Autorité nationale désignée" |
1.5.4 | „Mischungsnummer" „Reference number of the lot" „Numéro de référence du lot" |
1.5.5 | „Amtlich zugeteilte Seriennummer" „Officially assigned serial number" „Numéro d'ordre attribué officiellement" |
1.5.6 | „Arten, die Bestandteil der Mischung sind" „Species of the constituents" „Espèces composantes" |
1.5.7 | „Verschließung ... " (Monat, Jahr) „Sealed ..." (month and year when officially sealed) „Scellé ..." (mois et année du scellement officiel) |
1.5.8 | „Angegebenes Gewicht der Packung oder angegebene Zahl der Körner" „Declared net or gross weight or declared number of seeds" „Poids net ou brut déclaré ou nombre déclaré de graines pures" |
1.5.9 | Bei pilliertem, granuliertem oder inkrustiertem Saatgut oder Saatgut mit festen Zusätzen: |
1.5.9.1 | „Art der Behandlung" oder „Art der Zusätze" „Nature of treatment" or „nature of additives" „Nature du traitement" ou „nature des additifs" |
1.5.9.2 | „Verhältnis der reinen Körner oder Knäuel zum Gesamtgewicht" (bei Angabe des Gewichtes) „Ratio of weight of pure grains to total weight" (if weight is declared) „Rapport entre le poids des graines pures et le poids total" (en cas d'indication d'un poids) |
1.5.9.3 | „Zahl der keimfähigen Samen je Gewichtseinheit" (bei granuliertem Saatgut) „Number of germinable seeds per unit of weight" (in case of granulated seed) „Nombre de graines pouvant germer par unité de poids" (en cas des semences granulées) |
1.5.10 | Für jeden Bestandteil der Mischung (die Angaben nach den Nummern 1.5.10.1 bis 1.5.10.4 können auf dem Zertifikat oder auf dem amtlichen Etikett gemacht werden; bei Packungen, die weniger als zwei Kilogramm Saatgut enthalten, können diese Angaben auch auf der Packung gemacht werden): |
1.5.10.1 | „Art" (botanische Bezeichnung) „Species" (Latin name) „Espèce" (dénomination botanique) |
1.5.10.2 | „Sortenbezeichnung" „Variety denomination" „Dénomination variétale" |
1.5.10.3 | „Anerkennungsnummer" „Reference number" „Numéro de référence du lot" |
1.5.10.4 | „Anteil in vom Hundert des Gewichts" „Percentage by weight of the mixture" „Pourcentage en poids du mélange"". |